外国人「アニメのタイトルは日本語で使う?それとも英語?」【海外の反応】

スポンサーリンク


redditアニメ板より

(くコ:彡海外の反応)

▼投稿者
お前らはアニメの名前を呼ぶときタイトルは英語のモノを使う?
それとも日本語?

▼投稿者
個人的には英語のタイトルがあるんだったらそれを使う
日本語のタイトルは覚えたり発音するのが難しかったりするから

▼KAIGAINアノニマス
アニメにもよるよねFullmetal Alchemistを「鋼の錬金術師」
Ghost in the Shell「攻殻機動隊」ってよんだりしなくて済むし
Land of the Lustrousの代わりに「宝石の国」って呼んでもいいけど

▼KAIGAINアノニマス
他の人がいつも使ってることが多い名前を使わざるをえないなぁ
意思疎通ができなかったりするから

▼KAIGAINアノニマス
自分が見たアニメは人に勧めやすい簡単な名前を使うよ

↑▼KAIGAINアノニマス
うんうん、自分はアニメ板とMAL(評価サイト)で人気の名前をベースにしてるよー

スポンサーリンク
オススメ記事!(外部サイトへ移動します)
RSS   
RSS  

▼KAIGAINアノニマス
このすばのようにほとんど例外なく略語

▼KAIGAINアノニマス
略語が多いなぁ
その方が楽だよ

▼KAIGAINアノニマス
やっぱタイトルによる
少女終末旅行はGirls Last Tourの方が言うのがずっと簡単だしね
ただ3月のライオンはMarch Comes in Like a Lionなんかよりも日本語のほうが簡単だ
喋りやすい方を使う

▼KAIGAINアノニマス
日本語タイトルは難しいこと多くないかな

▼KAIGAINアノニマス
発表されたときは日本語タイトルで知ることが多いからそっちで覚えちゃうので日本語タイトルのほうが好きかな
とても古いものは英語で覚えがちだけど!

▼KAIGAINアノニマス
俺はどっちも覚えてるよ

▼KAIGAINアノニマス
検索のときに困るから基本は英語だなぁ

▼KAIGAINアノニマス
英語日本語関係なく人が広く認めてる名前

▼KAIGAINアノニマス
自分は中国人だけど我々のコミュニティでは大抵の場合タイトルの意味を含めて正確に翻訳されているか日本語のタイトルを使うね
まぁほとんどの人は日本語のタイトルの意味を理解しているとは思えないけど

▼KAIGAINアノニマス
覚えやすくて発音しやすいので日本語タイトル!

▼KAIGAINアノニマス
コミュニケートしてる人の使用しているものに倣う

▼KAIGAINアノニマス
ストリーミングサイトにつけられてる名前で覚えちゃうなぁ

▼KAIGAINアノニマス
ケースバイケース!

『外国人「アニメのタイトルは日本語で使う?それとも英語?」【海外の反応】』へのコメント

  1. 名前:KAIGAINの匿名さん 投稿日:2018/12/30(日) 14:21:34 ID:4dee645f3 返信

    最近の長すぎるタイトルはウザイ
    洋画のタイトルも日本語に変えるのが殆どだからな

  2. 名前:KAIGAINの匿名さん 投稿日:2018/12/30(日) 14:25:24 ID:a5139bd91 返信

    公式の英タイトルは
    やがて君になる→Bloom into you
    みたいに日本語タイトルのサブタイトルみたいなのが多いから意味もちょっと違う

  3. 名前:KAIGAINの匿名さん 投稿日:2018/12/30(日) 14:31:20 ID:9e0add99f 返信

    洋画の日本語タイトルもセンス皆無なのが多い
    変える必要ある?ってのも多いし

  4. 名前:KAIGAINの匿名さん 投稿日:2018/12/30(日) 15:48:21 ID:5c6d04596 返信

    ライトノベル系のくそ長いタイトルは嫌い、タイトルっていうかセリフやん
    そして、それはほぼ確実に4文字に略される、なら最初からそれにしろ

  5. 名前:KAIGAINの匿名さん 投稿日:2018/12/30(日) 17:59:28 ID:c7b151cd2 返信

    ラノベのクソ長タイトルは編集者が作者が付けたの没にしてでも激寒なクソ長をゴリ押しするらしいからな
    それ系が売れた時期はとっくに終わったんだが

  6. 名前:KAIGAINの匿名さん 投稿日:2018/12/30(日) 23:13:59 ID:063d375f1 返信

    日本語のタイトルは漢字では短くても、ローマ字表記だと長ったらしくなるから映画のタイトルがあるならそっち使う人が多いのかも